Quelles sont les différences réelles entre I18n/L10n / G11n et, en particulier, que signifient chacune pour le développement? [dupliquer]

possibilité de dupliquer:

localisation et internationalisation, Quelle est la différence?

I18n/ L10n / G11n tous égale localisation pour moi, mais les gens continuent à faire des distinctions entre ceux-ci, en particulier dans l'entreprise et le marketing, mais je ne vois pas comment ces 3 tâches, du point de vue du programmeur ne sont pas la même chose, sont-il Spécial exigences derrière chacun de ces? Qu'est-ce qu'un programmeur honnête à Programmeur des explications de ces termes qui n'implique pas les marchés mondiaux, en d'autres termes, quelles sont les différences nitty-gritty derrière ces trois termes, une fois traduit au développement (codage) du logiciel?

merci!

62
demandé sur Community 2009-04-16 06:23:20

8 réponses

voici un article du W3C: localisation vs. internationalisation

la réponse courte de leur part semble être:

la localisation fait référence à adaptation d'un produit, d'une application ou d'un document contenu pour répondre à la linguistique, culturel et d'autres exigences spécifiques marché cible (un"local").

L'internationalisation est conception et le développement d'un produit, de l'application ou le contenu du document que permet facile de localisation pour les publics cibles varier dans la culture, la région ou la langue.

ainsi, il semble que l'internationalisation rend le produit capable d'être localisé à un marché spécifique. Selon le W3C, la mondialisation est un autre terme d'internationalisation.

personnellement, je les utilise la plupart du temps de façon interchangeable mais consultez l'article pour plus de détails sur ce que chacun comporte.

62
répondu Steven Lyons 2009-04-16 02:45:34

I18n - Internationalisation - Fournir une sorte de cadre, de sorte que vous pouvez facilement échanger des chaînes, des graphiques, des sons et d'autres ressources, et plus généralement de la manipulation de différentes conventions de la communication.

L10n - la Localisation - Le processus de création d'un bouquet de chaînes de caractères, des graphiques, des sons, etc. pour que vous puissiez cibler une nationalité, une langue ou une région spécifique.

G11n - la Mondialisation - Faire à la fois de l'Internationalisation et de la Localisation les étapes :)

il y a beaucoup de méthodes et de cadres qui supportent la partie 'chaînes' de ces processus et ils impliquent généralement l'utilisation d'unicode. Les autres parties sont généralement traitées en créant des fichiers de ressources avec un tas de graphiques et de sons. Selon le cadre que vous utilisez, les chaînes peuvent être stockées ici aussi. Je trouve que Qt a un excellent système pour manipuler des cordes pour I18n.

45
répondu Arnold Spence 2012-06-07 07:00:52

il suffit d'y penser en termes de Mcdonald's (bear with me).

Mcdonald's internationalisé , parce que peut-être localisée. Vous ne pouvez pas facilement localiser, par exemple, un magasin de Drapeau Américain à moins que vous avez élargi votre entreprise pour faire des drapeaux de tous les pays.

Mcdonald's is localized parce que quand vous allez au Mcdonald's au Japon, Il ya des aliments très différents que dans, disons, les états-unis. Tout est aussi écrit en japonais. Cela signifie qu'ils ont adapté leur produit à la langue et culture du Japon.


pour moi, la localisation, c'est quand on fabrique des produits spécifiques pour différentes cultures. Par exemple: www.google.com et www.google.co.nz . Ils sont tous les deux Google. L'un est pour les États-Unis (ou générique) et l'autre pour la Nouvelle-Zélande. Ils sont tous les deux en anglais... mais ils sont localisés à la culture de leur public.

ça a du sens?

16
répondu KyleFarris 2018-06-06 12:24:12

Je ne sais pas pour le "G", mais pour moi:

  • I18n-dire qu'il peut être fait
  • l10n signifie qu'il a été fait
11
répondu 1800 INFORMATION 2009-04-16 02:57:37

i18n est principalement un logiciel de travail de l'ingénierie; vous avez à traiter avec le code. Le concept le plus simple est de déplacer les chaînes de code dur hors du code source afin de réduire l'interaction entre traduire la chaîne vue par l'utilisateur et les déplacer en arrière comme des dossiers de ressource ou des valeurs de base de données ou quoi que ce soit en fonction de votre cadre i18n de choix. Dans i18n, vous traitez de la logique, de L'interface utilisateur, des bases de données, des scripts de gauche à droite, etc. afin d'avoir une base de code qui est assez orthogonale à locale (langue/pays) spécificités. Vous pouvez avoir des stratégies pour traiter avec la logique commerciale spécifique à un pays (c.-à-d. les impôts). Vous manipulez probablement le formatage des éléments simples, comme la date/heure, la devise, etc. et peut-être complexes (adresses, calendrier impérial) qui pourraient exiger une certaine conception en termes de base de données, logique, UI, etc. Kinda dépend de votre cible locales.

L10n devrait venir après et n'est pas le travail des ingénieurs logiciels. Pour la plupart, il est les entreprises de "localisation", avec des traducteurs, qui font cette partie du travail.

i18n et L10n sont les deux composantes nécessaires d'une stratégie G11n. La planification, L'assurance de la qualité, etc. nécessité de prendre en compte les deux côtés, comme il y a des problèmes d'intégration d'un monde à l'autre.

Espère que ça aide.

5
répondu Olivier Libouban 2011-01-03 18:28:28

bien que je ne vais pas essayer de répondre à votre question sur l'impact sur le codage, en raison d'un manque d'expérience dans ce domaine, je pense que vous trouverez L'article Wikipédia suivant d'une certaine utilité pour différencier entre les 3 Termes.

http://en.wikipedia.org/wiki/I18n

2
répondu Jordan S. Jones 2009-04-16 02:29:52

j'ai un produit internationalisé. Aucune traduction n'a été faite, mais les chaînes sont toutes externalisées, donc si nous avions un désir d'expédier le produit localisé pour un pays spécifique, nous pourrions obtenir les fichiers traduits, avoir le produit testé, et l'expédier pour une utilisation native dans ce pays.

pour l'instant le produit entièrement internationalisé est entièrement anglais, mais le codage est fait. Si quelqu'un tentait de vérifier dans le code qui n'était pas bon que l'examinateur pourrait le rejeter à juste titre au motif qu'il n'est pas internationalisé, et rendrait le produit incapable d'être pleinement localisé.

mais comme aucun test n'a été effectué, il n'est pas encore pleinement internationalisé ...

2
répondu Owen 2011-09-16 18:24:54

selon mon expérience pratique:

I18N: supposez que votre système D'exploitation est anglais (US), vous pouvez simplement changer la langue du système d'exploitation en Japonais/Chinois et installer l'application dans L'un ou l'autre Japonais/Chinois.

L10N: votre OS doit être dans le même Local que l'application.eg sur OS japonais vous pouvez installer L'application supportée en langue japonaise.Ici, chaque chose sera dans le même lacale.

G11N: c'est une conversion de nom donnée par IBM / Sun Microsystem.Il couvre à la fois I18N et L10N basé sur le type de tous les paramètres.

corrigez-moi si je me trompe.

Merci Vikas

1
répondu Vikas Kumar 2011-09-26 06:11:50